Примечания
-
Эта работа главное теоретическое сочинение Джорджа Беркли
(1685-1753). Она была впервые опубликована в мае 1710 г. в
Дублине. Книга не вызвала большого интереса у читателей, а
отдельные отклики носили сдержанно негативный характер. О
философии автора заговорили только после публикации
"Алсифрона..." (1732), и Беркли тогда решил переиздать
"Трактат...", что он и осуществил в Лондоне в 1734 г. Еще одно
переиздание "Трактата..." состоялось в 1776 г., после чего он
публикуется во всех собраниях сочинений Беркли, начиная с 1784 г.
К 1869 г. относится первое издание "Трактата..." в переводе на
немецкий язык. Имеются переводы на французский, итальянский,
датский, испанский и польский языки. Здесь использован русский
перевод Е.Ф. Дебольской (СПб., 1905), заново сверенный А.Ф.
Грязновым с английским текстом в "The Works of George
Berkeley..."(vol.2. London,1949, p.21-113). Ряд фрагментов
"Трактата о принципах человеческого знания" (из §1, 3, 4, 5,
8, 9, 24, 35-37, 59, 65, 66, 80, 84, 86,92,94,96) дается нами в
переводе В.И. Ленина, сделанном по т.1 издания "The Works of
George Berkeley, D.D. Formerly Bishop of Cloyne" (in 4 vols., ed.
A.C. Eraser. Oxford, 1871). См. Ленин В.И. Материализм и
эмпириокритицизм. Полн. собр. соч., т.18, с.15-24.
- В состав "Трактата..." кроме Введения
входит только первая часть. По словам Беркли, он написал
вторую часть, в которой рассматривались преимущественно
вопросы этики и о которой есть прямые или косвенные
упоминания во фрагментах 508, 807 и 878 "Философских
заметок" и в §144 первого издания "Трактата...". В
ноябре 1729 г. Беркли в письме Самюэлю Джонсону объяснил,
что рукопись второй части "Трактата..." была утеряна во
время его поездки в Италию 14 лет назад. В фрагменте 583
"Философских заметок", а также косвенно в §131 и 132
"Трактата..." имеется упоминание о третьей части, основные
идеи которой использованы в сочинении "О движении..."
(1721). Соответственно содержание "Аналитика..." (1734)
дает представление о проблемах, которые Беркли намеревался
осветить в никогда им не написанной четвертой части "Трактата...".
- Имеется в виду Локк.
- Речь идет о философах-картезианцах.
- Последние три предложения добавлены
во 2-м издании (1731), но похожие мысли содержались уже в
"Трех разговорах...".
- Последняя фраза опущена во 2-м
издании.
- См. Локк Д. Опыт о человеческом
разуме (кн. II, гл. 7, §7; гл. 16, §1).
- Под скептиками здесь подразумеваются
люди, отрицающие реальность непосредственных объектов чувств.
- Перевод латинского выражения
"Loquendum est ut plures, sentiendum ut pauci",
принадлежащего Августину Нифу (Augustinus Niphus),
итальянскому философу XVI в., комментатору Аристотеля.
- Да будет (лат.).
- Речь идет о доктрине окказионализма,
главным представителем которой был Никола Мальбранш
(Malebranche Nicolas, 1638-1715).
- Имеется в виду главным образом Н.
Мальбранш.
- Во 2-м издании здесь добавлено: "Мы
познаем наше собственное существование внутренним
восприятием, или рефлексией, а существование других духов
разумом. Мы можем сказать, что имеем некоторое
знание или понятие о пашем собственном уме, о духах и
деятельных существах, о которых, в строгом смысле слова, не
имеем идей. Таким же образом мы знаем и имеем понятие об
отношениях между вещами или идеями, которые (отношения)
отличаются от соотносящихся идей или вещей, поскольку
последние могут быть нами воспринимаемы без восприятия
первых. Мне кажется, что идеи, духи и отношения составляют,
каждые в своем роде, предметы человеческого познания и речи
и что термин "идея" неправильно расширяется для обозначения
всего, что мы можем знать или о чем можем иметь понятие".
- Во 2-м издании от начала §108
до этого места текст выпущен.
- Речь идет о трактате Ньютона
"Математические начала натуральной философии"; под соседней
нацией имеются в виду англичане.
- Т.е. эксперимента с вращающейся
корзиной (см. об этом: Ward J. Naturalism and Agnosticism,
vol. 1. N. Y., 1899, p. 73).
- В частности, говорится о Локке.
- Пустяковые трудности (лат.).
- Во 2-м издании здесь добавлено: "Мне
кажется, что нельзя, строго говоря, сказать, будто мы имеем
идею деятельного существа или деятельности, хотя можно
сказать, что мы имеем о нем понятие (notion). У меня есть
некоторое знание или понятие о моем духе и его действиях
над идеями, поскольку я знаю или понимаю, что
подразумевается под этими словами. Что я знаю, о том я имею
понятие. Я не хочу сказать, что термины "идея" и "понятие"
не могут употребляться как однозначные, если люди того
желают, но употребление различных названий для весьма
различных вещей ведет к ясности и определенности. Но будет
ли слово "идея" распространено на духи, отношения и
действия, это в конце концов есть дело словесного
соглашения".
- Имеется в виду учение Мальбранша.
- Деян., 17,27.