- См. Философия права, т.VII. М.-Л.,
1934, §118, стр.137.
- В издании "Философской
пропедевтики" Розенкранцем "§24" опущено, а последующий
текст включен в предыдущий 23-й параграф, за которым
непосредственно идет §25. Исправлено по изданию Гоффмейстера.
- См. оценку гегелевской трактовки
правовых отношений и собственности в "Капитале" К. Маркса
(К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 23, стр. 100-101; т.
25, ч. II, стр. 165, примеч.)
- Термин Entauberung по своему
смыслу означает буквально "экстериоризация". В данном
контексте он переводится в соответствии с традицией как
"отчуждение". Термин Verauberung, означающий буквально
"реализация", "продажа", акт передачи товара от одного лица
к другому, также в некоторых случаях может переводиться как
"отчуждение". Такое употребление этих терминов характерно и
для К. Маркса в "Капитале" (см. К. Marx. Kapital, Bd. I.
Berlin, 1961, S. 113, 114, 121, 136, 142 и т. д.).
"Отчуждение" в собственном смысле слова передается термином
Entfremdung. Перевод этих терминов см. по предметному указателю.
- В издании Розенкранца (S. 67) и
Гоффмейстера здесь "oder das". Очевидно, опечатка и следует
читать "unter das" (примечание переводчика).
- Деций Мус герой одной из
Самнитских войн, которые Рим вел с 340 по 290 г. до н. э.
- Ср. оценку Г. В. Плехановым
понимания Гегелем роли выдающихся личностей в истории (Г.
В. Плеханов. От идеализма к материализму. Избранные
философские произведения, т. III. M., 1957, стр. 650).
- Различие между буржуа и
гражданином заимствовано Гегелем у французских социальных
мыслителей. См. об этом К. Маркс. К еврейскому вопросу (К.
Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. I, стр. 391-394).
- Писистрат (ум. 527 г. до н. э.)
афинский тиран, младший современник Солона. Солон
(около 638-558 гг. до н. э.) знаменитый афинский
реформатор и законодатель. Ср. оценку Писистрата в
"Философии истории" Гегеля: "Господство Писистрата и его
сыновей, по-видимому, было необходимо для того, чтобы
приучить их к порядку и миру, а граждан к
законодательству Солона" (Сочинения, т. VIII, стр. 243).
- Intelligenz (от латинского
intelligere постигать, схватывать)
философское понятие, которое характеризует духовную
способность человека, заключающуюся в постижении существа
дела, в нахождении решения в необычной ситуации, в
практической направленности познания. Этот термин трудно
переводим на русский язык, поскольку слово "интеллигенция"
имеет у нас другое значение. Наиболее адекватный перевод
"интеллект".
- В издании Гоффмейстера (S. 66)
это место интерпретируется следующим образом: "объективную
логику в метафизике", в издании Розенкранца
"объективная логика или метафизика". В настоящем издании
это место переводится по Гоффмейстеру.
- Это не цитата, а сводное
изложение первого и третьего определений из "Этики" Спинозы
(см. В. Спиноза. Этика. Сочинения, т. 1. М., 1957, стр. 361).
- См. И. Кант. Сочинения, т. 3.
М., 1964, стр. 404-407, 410-413, 418-421, 424-427.
- Термины "сопоставление"
(juxtaposition) и "восприимчивость" (intussusception)
заимствованы Гегелем из ботаники. Под первым понимается
такой род органического тела, когда новые клетки возникают
только в тех местах, где кончаются старые, а под вторым
рост, при котором новые клетки занимают место между
старыми.
- Гегель, как известно, стоял на
точке зрения Гёте в понимании природы света и цвета. Ф.
Энгельс писал о гегелевской теории света: "Гегель
конструирует теорию света и цветов из чистой мысли и при
этом впадает в грубейшую эмпирию доморощенного
филистерского опыта (хотя, впрочем, с известным основанием,
так как этот пункт тогда еще не был выяснен)" (К. Маркс и
Ф. Энгельс. Сочинения, т. 20, стр. 603)
- Концепция, излагаемая здесь,
продиктована в известной мере исследованиями Гёте о
метаморфозах организмов, поэтически представленными во 2-й
части "Фауста" (действие 1, сцена 5)
- Муций Сцевола Гай герой
римского предания, юноша, пытавшийся убийством этрусского
царя Порсены, осаждавшего Рим в 508 г. до н. э., избавить
родину от опасности. Схваченный, он положил правую руку на
пылавший жертвенник, показав свое презрение к пыткам и
смерти. Муций получил прозвание Сцевола (Левша).
- "Для лакея нет героя"
известная французская поговорка (Il n'y pas de heros pour
le valet de chambre). Ср. с "Феноменологией духа": "Для
лакея нет героя; но не потому, что последний не герой, а
потому, что тот лакей, с которым герой имеет дело не
как герой, а как человек, который ест, пьет, одевается, [т.
е.] вообще имеет с ним дело со стороны единичности
потребностей и представлений" (Гегель. Сочинения, т. IV.
М., 1959, стр. 357)
- Церера (греч. Деметра)
италийская богиня плодородия и земледелия. Прозерпина
(греч. Персефона) в римской мифологии владычица
преисподней, богиня произрастания злаков и земного
плодородия. Элевсинские мистерии в Древней Греции
праздники в честь Деметры и Персефоны в городе Элевсине
(близ Афин), связанные с земледельческими магическими
обрядами. Слова о солнце заимствованы Гегелем у Канта (см.
И. Кант. Сочинения, т, 5. М., 1966, стр. 333), в свою
очередь цитировавшего немецкого поэта Витгофа
- Мнемозина греческая
богиня памяти и мать девяти муз, в иносказательном смысле
память
- Ср. "Иенская реальная
философия", наст, изд., т. 1, стр. 291-292
- "Несчастный, как он счастлив
он голоден!" (фр.), "потерявший ум и родину"
(Овидий). Далее французская эпиграмма поэта Жака дю Лорена,
в переводе В. Жуковского звучит так: Сей камень над
моей возлюбленной женой! Ей там, мне здесь покой.