Примечания
- The Oxford Dictionary of Quotations, p. 243.
- Hesse Hermann, The Glass Bead Game, p. 83.
- См. мою книгу: По следу богов: место мифа в современной жизни, в которой это противоречие модернизма обсуждается более подробно.
- Psychotherapists or the Clergy, Psychology and Religion, CW 11, par. 497.
- Тhe Difficult Art: A Clinical Discourse on Psychotherapy, p. vii.
- Там же, p. 3.
- Там же, р. 112.
- Edinger Edward Е, The Creation of Consciousness: Jung's Myth for Modem Man.
- Correspondences, in Angel Flores, trans, and ed., An Anthology of French Poetry from de Nerval to Valery.
- Биг Эппл дословный перевод "Большое яблоко" так называется Нью-Йорк на американском сленге. Примеч. пер.
- Patmos, in Angel Flores, trans, and ed., An Anthology of German Poetry from Haderlin to Rilke, p. 34.
- Psychoanalysis and Neurosis, Freud and Psychoanalysis, CW 4, par. 569.
- The Difficult Art, p. 54.
- Letters, vol. 1, p. 375.
- In Liturgies, Games, Farewells, p. 50.
- См. ниже: Rosetti's The Woodspurge.
- Einsatzkommando (нем.) опергруппа.
- Aktion (нем.) акция.
- Nicht Jude (нем.) не еврейка.
- Hauptbahnkof (нем.) центральный вокзал.
- K-Z Lager Majdanek (нем.) концлагерь Майданек.
- Endlosung (нем.) безмолвие.
- Ich bin nicht Jude! (нем.) Я не еврейка!
- Man's Search for Meaning, p. 92.
- Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.). Теренций Публий (195-159 до н.э.), римский поэт и драматург. Примеч. пер.
- Psychology and Religion, Psychology and Religion, CW 11, par. 140.
- См. мою книгу: Tracking the Gods, p. 59-65.
- The Oxford Dictionary of Quotations, p. 88.
- Древние греки называли это равновесие sophrosyne. Примеч. авт.
- Duino Elegies, no. 1, lines 11-12. См. также: Дуинские Элегии // Рильке Р.-М. Часослов, М.: Фолио, 2000, с. 301.
- The Shaking of the Foundations, р. 162.
- Более подробно об этом можно прочитать в моей книге "Перевал в середине пути. Кризис среднего возраста", где приводятся рассуждения о том, как человек неизбежно приходит к ложному или временному "Я" и становится взрослым через переживание травмы, постоянно создавая себе в жизни препятствия.
- Stanzas from "The Grand Chartreuse", in Poetry and Criticism of Matthew Arnold, p. 187.
- The Conflict, in Modern American and British Poetry, p. 597.
- Спектрум культурно-спортивный комплекс в Филадельфии, где выступают рок-группы и проводятся баскетбольные матчи.
- Ноуменальный постижимый сознанием, в отличие от феноменального постижимого чувствами. Примеч. пер.
- Duino Elegies, no 8, line 75. См. также: Дуинские Элегии // Рильке Р.-М. Часослов, М.: Фолио, 2000, с. 320.
- Там же, no 4, line 101. См. также: Дуинские Элегии, с. 311.
- The Force That Through the Green Fuse, in Norton Anthology of Poetry, p. 1176.
- Sunday Morning, in ibid., p. 931.
- Более подробное обсуждение мифологем Великого Цикла, Вечного Возвращения и Жертвенного Цикла можно найти в книге "По следу богов: место мифа в современной жизни".
- In Flores, trans, and ed., An Anthology of German Poetry, p. 390. См. также: Осень // P.-M. Рильке, Часослов, с. 112,
- The Oxford Dictionary of Quotations, p. 151.
- Norton Anthology of Poetry, p. 798.
- "И.В." это название современного (XX в.) драматургического переложения А.Маклейшем библейской истории о Иове, а также имя ее главного героя, бизнесмена с инициалами И.В. (перекликается с именем Иов, в оригинале J.В. и Job.). Примеч. пер.
- J.В., р. 152.
- Forgive, in Robert Frost's Poems, p. 261.
- Eros and Pathos: Shades of Love and Suffering, p. 79.
- Folie a deux сумасшествие вдвоем (фр.).
- Ibid, р. 81.
- Myslerium Coniunclionis, CW 14, par. 778.
- Memories, Dreams, Reflections, p. 183.
- Weltanschauung мировоззрение (нем.).
- Pensees, no 206, p. 61.
- Desert Places, in Richard Ellmann and Robert O'Clair eds., Modern Poems, p. 80.
- Storm Fear, in Robert Frost's Poems, p. 245.
- The Oxford Dictionary of Quotations, p. 537.
- Там же, p. 352.
- Там же, p. 230.
- A Review of the Complex Theory, The Structure and Dynamics of the Psyche, CW 8, par. 209.
- London, in Norton Anthology of Poetry, p. 506.
- The Dynamic of Faith, p. 1.
- In Flores, trans, and ed., An Anthology of German Poetry, p. 387. См. также: "Одиночество" // Рильке P.-M. Часослов, с. 110.
- The Hills Beyond, p. 186f.
- Loneliness, p. ix.
- Там же, р. 31.
- Letters to a Young Poet, p. 69.
- Longing for Loneliness, p. 8.
- Цитата из книги: Mood John, Rilke On Love and Other Difficulties,
- Memories, Dreams, Reflections, p. 356.
- "Я не верю в то, что существуют люди, у которых внутренние язвы похожи на мои; хотя я все же еще могу себе представить таких людей, но то, что вещий ворон [на чешском языке kavka] навсегда распростер крылья у них над головой, как это получилось со мной, этого даже невозможно себе представить" (The Diaries of Franz Kafka, 1914-1923, p. 195).
- A Study in the Process of Individuation, The Archetypes and the Collective Unconscious, CW 9, par. 563.
- Ирония этого высказывания заключается в следующем: квакеры были повсеместно известны как своими добрыми намерениями, так и своей бережливостью и умением хорошо работать. Поэтому, когда квакеры пришли в штат Пенсильвания, они не только делали добро местным жителям, но и сколотили себе приличные капиталы и стали богатыми людьми. Примеч. пер.
- Речь идет о так называемых SSRI-препаратах (selective serotonin re-uptake inhibitors), которые улучшают эмоциональное состояние человека, а проще говоря, поднимают ему настроение. Примеч. пер.
- The Oxford Dictionary of Quotations, p. 374.
- Там же, р. 106.
- Там же, р. 867.
- Prometheus Unbound, in The Poems of Shelley, p. 268.
- The Oxford Dictionary of Quotations, p. 185.
- Лемминг грызун, похожий на сурка. Отличительной особенностью леммингов является их способность, "не задумываясь", следовать друг за другом куда угодно, вплоть до того, чтобы взобраться на утес, а оттуда друг за другом броситься в море. Эта особенность леммингов нашла отражение в легенде о Га-мельнском Крысолове. Здесь эта метафора употребляется в том смысле, что человек, оказавшийся в отчаянии, настолько похож на завороженного лемминга, что может покончить жизнь самоубийством. Примеч. пер.
- Тавтология заключается в следующем: отчаяние, т.е. безнадежность, порождает еще более безнадежные мысли, тем самым круг не просто замыкается, но человек все больше и больше лишается надежды. Примеч. пер.
- В оригинале: "Nay in all that toil, that coil ..." "toil" означает труд, "coil" кольцо или змею или удава, свернувшегося кольцом. Таким образом смысл этой строки таков: "Даже приняв духовный сан, я остался человеком, которого одолевают сомнения и отчаяние". Примеч. авт.
- Norton Anthology of Poetry, p. 858.
- Letters and Papers from Prison, p. 112.
- No Worst, There is None, in Northon Anthology of Poetry, p. 858.
- Валгалла (сканд.) "чертог убиенных" в скандинавской мифологии находящееся на небе жилище храбрых воинов, которые там пируют. Примеч. пер.
- Ulysses, in ibid., p. 704.
- Потерянный рай, строки 73-75.
- The Tragical History of Dr. Faustus, line 76.
- Там же, строки 120-122.
- Речь идет о восстании в Ирландии против владычества Англии. Англия направила в Ирландию войска, и мятеж был жестоко подавлен, а 16 лидеров восставших были повешены. Йетс лично знал многих из них. Примеч. авт.
- The Sorrow of Love, in Selected Poems and Two Plays of William Butler Yeats, p. 14.
- Не Wishes for the Cloths of Heaven, in ibid., p. 27.
- Words, in ibid., p. 32.
- The Aims of Psychotherapy, The Practice of Psychotherapy, CW 16, par. 108.
- См.: Bateson Gregory, Steps to an Ecology of Mind, p. 86.
- См. Bauer Jan, Alcoholism and Women, appendix 3.
- Addiction to Perfection: The Still Unravished Bride, p. 12.
- Norton Anthology of Poetry, p. 505.
- Хайдеггер Мартин. Время и бытие. М.: Республика, 1993, с. 31.
- Речь идет прежде всего о произведении Беккета "Waiting for Godot". Примеч. пер.
- Matthew Arnold, Stanzas from 'The Grand Chartreuse', in ibid., p. 794.
- Fearing Paris, p. 64.
- A Review of the Complex Theory, The Structure and Dynamics of the Psyche, CW 8, par. 97.
- The Saviors of God, p. 134.
- См.: On the Psychology and Pathology of So-Called Occult Phenomena, Psychiatric Studies, CW 1.
- См.: The Association Method, Experimental Researches, CW 2.
- Далее автор использует метафору "договора" между человечеством и Богом. Под "заказчиком" автор имеет в виду Божий Промысел, под "исполнителем" все человечество. Примеч. пер.
- Song of Myself in Norton Anthology of Poetry, p. 762.
- Так говорил Заратустра // Ницше. Сочинения. В 2-х т. Т. 2. С. 9.
- Fourteen Poems, in Times Alone, p. 113.
- Pencees, р. 242.
- The Meaning of Psychology for Modern Man, Civilization in Transition, CW 10, par. 309.
- Longing for Loneliness, p. 10.
- Byzantium, in Selected Poems and Two Plays, p. 132.
- Lament, in Flores, ed., An Anthology of German Poetry, p. 386. См. также "Жалоба" в сб. Р.-М.Рильке, "Часослов". М.: "Фолио", 2000, с. 109.
- См. выше.
- Sophocles, Oedipus at Colonus, in The Complete Greek Tragedies, p. 79.
- A Dialog of Self and Soul, in Selected Poems and Two Plays, p. 126.
- A Coat, ibid, p. 50.
- См. введение.
- Cymbeline, act 4, scene 2. ("Golden lads and girls all must, / As chimney-sweepers come to dust".)
- The Four Quarters, p. 126. См. также: Элиот Т.С. Четыре квартета // Полые люди. СПб.: Кристалл, 2000, с. 185.
- Psychotherapy and a Philosophy of Life, The Practice of Psychotherapy, CW 16, par. 185.
- The Development of Personality, The Development of Personality, CW 17, par. 289.
- Analytical Psychology and Education, ibid., par. 173.
- Two Essays on Analytical Psychology, CW 7, par. 392.
- Eliot, The Four Quarters, p. 129. См. также: Т.С.Элиот, Четыре квартета // Полые люди. СПб.: Кристалл, 2000, с. 189.