Перевод А.Ригина (1987)
The Yoga-sutras of Patanjali. Sanskrit Text and English Translation by M.N.Dvivedi.
Delhi: Sri Satguru Publication, 1983. - 136 p.
Считается, что семя Вритти остается в бессознательном и может прорасти. Поэтому эти виды Самадхи считаются не окончательными, т.е. обратимыми. Прим. перев.
[ к началу ]
Когда Вритти устранены из сознания и оно становится подобным пустому зеркалу, воспринимаемое не создает в нем отпечатков и не изменяет самого "зрящего". Поэтому зримое для того, кто достиг цели как бы перестает существовать. Прим. перев.
[ к началу ]
[ к началу ]
Сутры 35-38, существенные по своему содержанию, добавлены Рамамурти Мишрой в его переводе "Йога-сутр" (N.Y., 1972). Считается, что они сохранились в устной традиции и приписываются Патанджали. Прим. перев.