<<<
ОГЛАВЛЕHИЕ
>>>
ПЕРВАЯ ЧАСТЬ
1
- Ом как [почитают] этот слог, [так] следует
почитать удгитху, ибо [начиная со слога] Ом поют удгитху.
Вот объяснение этого.
- Сущность этих существ земля. Сущность земли
вода. Сущность воды растения. Сущность растений
человек. Сущность человека речь. Сущность речи
рич. Сущность рича саман. Сущность самана
удгитха.
- Конечная сущность сущностей, высшее, превосходное,
восьмое вот что такое удгитха.
- Что же именно такое рич? Что же именно такое саман?
Что же именно такое удгитха? Это подлежит рассмотрению.
- Рич это речь, саман дыхание, удгитха
слог Ом. Речь и дыхание рич и саман
образуют пару.
- Эта пара соединена в слоге Ом. Поистине, когда пара
сходится вместе, то каждый выполняет желание другого.
- Поистине, кто, зная это, почитает удгитху, как этот
слог, тот становится исполнителем желаний.
- Поистине, этот слог [выражает] согласие, ибо когда с
чем-либо соглашаются, то говорят "Ом". А согласие есть
удовлетворение [желаний]. Поистине, кто, зная это, почитает
удгитху, как этот слог, тот становится удовлетворяющим желания.
- С него начинается это тройное знание: "Ом!"
возглашает [адхварью]; "Ом!" произносит [хотар];
"Ом!" поет [удгатар] в честь этого слога с его
величием и сущностью.
- Оба совершают действия с его помощью и тот,
кто его так знает, и тот, кто не знает, Однако знание и
незнание различны. Ибо то, что совершают со знанием, верой,
размышлением, бывает более сильным. Поистине, вот
разъяснение этого слога.
2
- Когда боги и асуры, и те, и другие происшедшие от
Праджапати, вступили в борьбу, то боги завладели удгитхой,
[подумав]: "С ее помощью мы одолеем их".
- Они стали почитать удгитху, как обоняние. И асуры
поразили это [обоняние] злом. Поэтому им обоняют и то, и
другое благоухание и зловоние, ведь оно поражено злом.
- Затем они стали почитать удгитху, как речь. И асуры
поразили эту [речь] злом. Поэтому ею говорят и то, и другое
истину и ложь, ведь она поражена злом.
- Затем они стали почитать удгитху, как глаз. И асуры
поразили этот [глаз] злом. Поэтому им видят и то, и другое
приглядное и неприглядное, ведь он поражен злом.
- Затем они стали почитать удгитху, как ухо. И асуры
поразили это [ухо] злом. Поэтому им слышат и то, и другое
достойное слуха и недостойное слуха, ведь оно
поражено злом.
- Затем они стали почитать удгитху, как разум. И асуры
поразили этот [разум] злом. Поэтому им размышляют и о том,
и о другом достойном размышления и недостойном
размышления, ведь он поражен злом.
- Затем они стали почитать удгитху, как дыхание во
рту. И, столкнувшись с ним, асуры рассыпались, как
рассыпается [ком земли], столкнувшись с твердым камнем.
- Так, подобно тому как рассыпается [ком земли],
столкнувшись с твердым камнем, рассыпается тот, кто желает
зла знающему это и кто враждует с ним: [ведь] он, этот
[знающий], твердый камень.
- Этим [дыханием во рту] не различают ни благоухания,
ни зловония, ибо оно свободно от зла. Тем, что едят и пьют
с его помощью, [человек] поддерживает другие жизненные
силы. Не найдя этого [подкрепления] в момент смерти, [оно]
выходит [из тела; поэтому] в момент смерти [умирающий]
раскрывает рот.
- Ангирас почитал удгитху, как это [дыхание]. И на нее
смотрят, как на Ангираса, ведь [дыхание] сущность
членов тела.
- Также и Брихаспати почитал удгитху, как это
[дыхание]. И на нее смотрят, как на Брихаспати, ибо речь
велика и оно ее господин.
- Также и Аясья почитал удгитху, как это [дыхание]. И
на нее смотрят, как на Аясью, ведь оно выходит изо
рта.
- Также и Бака Далбхья знал это [дыхание]. Он был
удгатаром [жертвователей] из Наймиши, и пением он доставлял
им исполнение желаний.
- Поистине, тот доставляет пением исполнение желаний,
кто, зная так это [дыхание], почитает удгитху, как слог
[Ом]. Вот что относится к телу.
3
- Теперь относительно божества. Пусть почитают
удгитху, как [солнце], которое греет. Поистине, восходя,
оно поет во славу творений; восходя, оно разгоняет тьму и
страх. Поистине, гонителем тьмы и страха бывает тот, кто
знает это.
- Поистине, и это [дыхание во рту], и то [солнце]
одинаковы. И то горячо, и другое горячо. "Звук" так
зовется то; "звук", "отзвук" другое. Поистине,
поэтому следует почитать удгитху, как то и другое.
- И поистине, следует почитать удгитху, как дыхание,
раз литое по телу. То, что вдыхают, есть вдох; то, что
выдыхают выдох. То, что соединяет вдох и выдох,
это дыхание, разлитое по телу. Дыхание, разлитое по телу,
это речь. Поэтому речь произносят, не вдыхая и не
выдыхая.
- Речь это рич. Поэтому рич произносят, не
вдыхая и не выдыхая. Рич это саман, поэтому саман
поют, не вдыхая и не выдыхая. Саман это удгитха,
поэтому удгитху поют, не вдыхая и не выдыхая.
- И поэтому те другие дела, которые требуют силы,
как [разведение] огня трением, бег вперегонки,
сгибание тугого лука совершают, не вдыхая и не
выдыхая. По этой причине и следует почитать удгитху, как
дыхание, разлитое по телу.
- И поистине, следует почитать слоги удгитхи: "уд",
"ги", "тха". Дыхание "уд", ибо благодаря дыханию
человек поднимается. Речь "ги", ибо речи называют
словами. Пища "тха", ибо на пище основано все сущее.
- Небо "уд", воздушное пространство "ги",
земля, "тха". Солнце "уд", ветер "ги",
огонь "тха". Самаведа "уд", Яджурведа
"ги", Ригведа "тха". Кто, зная это, почитает слоги
удгитхи: "уд", "ги", "тха", тому речь изливает молоко,
молоко речи; тот богат пищей и бывает поедателем пищи.
- Теперь исполнение молитв. Следует почитать
места прибежища. Пусть [удгатар] прибегает к тому саману,
которым он собирается петь хвалу.
- Пусть он прибегает к тому ричу, в котором заключен
этот саман; к тому риши, которым этот [гимн] сотворен; к
тому божеству, которому он собирается петь хвалу.
- Пусть он прибегает к тому метру, которым собирается
петь хвалу. Пусть он прибегает к тому виду хвалебного
гимна, которым собирается петь хвалу ради себя.
- Пусть он прибегает к той стране света, в направлении
которой собирается петь хвалу.
- Наконец, сосредоточившись в самом себе, пусть он
поет хвалу, размышляя о желанном и не совершая упущений. И
быстро исполнится у него желание желание, с которым
он будет петь хвалу, желание, с которым он будет петь
хвалу.
4
- Ом! как этот слог, следует почитать удгитху,
ибо [начиная со слога] Ом поют удгитху. Вот объяснение
этого.
- Поистине, боги, устрашившись смерти, проникли в
тройное знание. Они покрыли себя метрами. Оттого что они
покрыли себя ими, метры названы "чхандас".
- И подобно тому, как видят рыбу в воде, смерть
увидела их в риче, самане, яджусе. И, узнав это, они
поднялись из рича, самана, яджуса и проникли в звук.
- Поистине, когда учат ричу, то громко произносят
"Ом!"; то же с саманом, то же с яджусом. Этот
звук и есть этот слог, бессмертный, бесстрашный. Проникнув
в него, боги стали бессмертными и бесстрашными.
- Кто, зная так, произносит слог [Ом], тот проникает в
этот слог бессмертный, бесстрашный звук. Проникнув в
него, он становится бессмертным, как бессмертны боги.
5
- И поистине, удгитха это пранава. Пранава
это удгитха. То солнце удгитха, оно пранава,
ибо оно движется, произнося: "Ом!"
- "Я пел лишь ему, поэтому и ты у меня один",
так сказал Каушитаки сыну. "Размышляй о его лучах
поистине, тогда у тебя будет много [сыновей]". Это
относительно божеств.
- Теперь относительно тела. Как дыхание во рту,
следует почитать удгитху, ибо оно движется, произнося: "Ом!"
- "Я пел лишь ему, поэтому и ты у меня один",
так сказал Каушитаки сыну. "Воспевай дыхания, как
многочисленные поистине, тогда у тебя будет много
[сыновей]".
- И поистине, удгитха это пранава. Пранава
это удгитха. И если даже [удгатар] поет неправильно, то со
[своего] сиденья хотар исправляет это, исправляет [это].
6
- Рич это [земля], саман огонь. Этот саман
покоится на этом риче. Поэтому саман поется как покоящийся
на риче. Эта [земля] "са", огонь "ама", отсюда
"саман".
- Рич воздушное пространство, саман ветер.
Этот саман покоится на этом риче. Поэтому саман поется как
покоящийся на риче. Воздушное пространство "са",
ветер "ама", отсюда "саман".
- Рич небо, саман солнце. Этот саман
покоится на этом риче. Поэтому саман поется как покоящийся
на риче. Небо "са", солнце "ама", отсюда
"саман".
- Рич звезды, саман луна. Этот саман
покоится на этом риче. Поэтому саман поется как покоящийся
на риче. Звезды "са", луна "ама", отсюда
"саман".
- Далее, рич это белый свет солнца, а саман
синий, очень темный [свет солнца]. Этот саман
покоится на этом риче. Поэтому саман поется как покоящийся
на риче.
- Далее, белый свет солнца "са", а синий, очень
темный [свет] "ама". Отсюда "саман". И этот
золотой пуруша, который виден в солнце, с золотой бородой и
золотыми волосами, весь до кончиков ногтей сияет, как золото.
- Его глаза словно красный лотос, его имя
"высокий". Он возвысился над всем злом. Поистине, тот, кто
знает это, возвышается над всем злом.
- Рич и саман его песни. Поэтому [он]
удгитха. Поэтому и удгатар [назван так], ибо является его
певцом. Он, этот [пуруша], господствует и над теми мирами,
которые за пределами [солнца], и над желаниями богов. Это о
божествах.
7
- Теперь относительно тела. Рич речь,
саман дыхание. Этот саман покоится на этом риче.
Поэтому саман поется как покоящийся на риче. Речь
"са", дыхание "ама", отсюда "саман".
- Рич ухо, саман разум. Этот саман
покоится на этом риче. Поэтому саман поется как покоящийся
на риче. Глаз "са", Атман "ама", отсюда
"саман".
- Рич ухо, саман разум. Этот саман
покоится на этом риче. Поэтому саман поется как покоящийся
на риче. Ухо "са", разум "ама", отсюда
"саман".
- Далее, рич это белый свет глаза, а саман
синий, очень темный [свет глаза]. Этот саман покоится на
этом риче. Поэтому саман поется как покоящийся на риче.
Далее, белый свет глаза "са", синий, очень темный
[свет] "ама", отсюда "саман".
- И этот пуруша, который виден в глазе, это рич, это
саман, это уктха, это яджус, это Брахман. И образ этого
[пуруши] тот же, что и образ того [пуруши в солнце];
песни того пуруши песни этого; имя одного имя
другого.
- Он, этот [пуруша в глазу], господствует и над этими
мирами, которые внизу, и над желаниями людей. Поэтому те,
которые поют, играя на лютне, поют о нем; поэтому они
получают богатство.
- И кто, зная это, поет о самане, тот поет об обоих.
Благодаря тому [пуруше] он достигает и тех миров, которые
за пределами [солнца], и желаний богов.
- И благодаря этому [пуруше] он достигает и этих
миров, которые внизу, и желаний людей. Пусть поэтому
знающий это удгатар спрашивает [жертвователя]:
- "Какое желание исполнить тебе пением?" Ибо исполнять
желания пением способен тот, кто, зная это, поет саман,
поет саман.
8
- Было некогда трое сведущих в удгитхе: Шилака
Шалаватья, Чайкитаяна Далбхья и Правахана Джайвали. Они
сказали: "Поистине, мы сведущи в удгитхе. Давайте же
поведем разговор об удгитхе".
- "Хорошо!" [решили они] и уселись. Тогда
Правахана Джайвали сказал: "Говорите сначала вы, почтенные.
Я хочу послушать слова беседующих брахманов".
- Тогда Шилака Шалаватья сказал Чайкитаяне Далбхье:
"Разреши, я спрошу тебя". "Спрашивай", сказал тот.
- "Каков источник самана?" "Звук", ответил
тот. "Каков источник звука?" "Дыхание", ответил
тот. "Каков источник дыхания?" "Пища", ответил
тот. "Каков источник пищи?" "Вода", ответил тот.
- "Каков источник воды?" "Тот [небесный] мир",
ответил тот "Каков источник того мира?"
"Нельзя выводить [саман] за пределы небесного мира,
сказал тот, мы помещаем саман в небесном мире, ибо
саман восхваляется как небо".
- И Шилака Шалаватья сказал Чайкитаяне Далбхье:
"Поистине, Далбхья, саман у тебя лишен основания. И если
кто-нибудь сказал бы: "У тебя отвалится голова", то
несомненно у тебя отвалилась бы голова".
- "Разреши, я узнаю это от тебя, почтенный",
[сказал Далбхья]. "Узнавай", сказал Шалаватья. "Каков
источник того мира?" "Этот мир", ответил тот.
"Каков источник этого мира?" "Нельзя выводить основу
[самана] за пределы [этого] мира, ответил тот,
мы помещаем основу самана в [этом] мире, ибо саман
восхваляется как основа [в этом мире]".
- И Правахана Джайвали сказал ему: "Поистине,
Шалаватья, саман у тебя конечен. И если кто-нибудь сказал
бы: "У тебя отвалится голова", то несомненно у тебя
отвалилась бы голова". "Разреши, я узнаю это от тебя,
почтенный", [сказал Шалаватья]. "Узнавай",
сказал [Джайвали].
9
- "Каков источник этого мира?" "Пространство,
ответил тот, поистине, все эти существа выходят
из пространства и возвращаются в пространство, ибо
пространство больше их, пространство последнее
прибежище".
- Эта удгитха наилучшая. Она бесконечна. Кто,
зная это, почитает наилучшую удгитху, тому достается
наилучшее и он приобретает наилучшие миры.
- И Атидханван Шаунака, обучив этой [удгитхе]
Ударашандилью, сказал: "Пока в твоем потомстве будут знать
эту удгитху, до той поры у них будет наилучшая жизнь в этом
мире
- и такое же состояние в том мире. Кто, зная это,
почитает, так [удгитху], у того бывает наилучшая жизнь в
этом мире и такое же состояние в том мире, состояние в
[том] мире".
10
- В побитой градом [земле] жителей Куру, в деревне
[некоего] богача, жил в крайней нужде Ушасти Чакраяна со
своей женой Атики.
- Он попросил [пищи] у богача, евшего бобы. Тот
ответил ему: "Нет здесь других бобов, кроме тех, которые
лежат передо мной".
- "Дай мне [часть] от них", сказал он. Тот дал
их ему [и сказал]: "Вот тебе еще и питье". "Поистине,
тогда я выпил бы остаток", сказал он.
- "Да разве эти [бобы] тоже не остаток".
"Поистине, я не смог бы жить, не поев их, сказал он,
питье же воды зависит от моего желания".
- И, поев, он принес остаток жене. А она еще раньше
получила достаточно пищи и, получив эти [бобы], отложила их.
- На следующее утро, поднимаясь, он сказал: "Увы! Если
бы я мог достать еды, то достал бы немного денег. Вот царь
собирается совершить жертвоприношение он избрал бы
меня для [исполнения] всех жреческих обязанностей".
- Жена сказала ему: "Что же, господин, вот эти бобы".
И, поев их, он отправился туда, где было приготовлено
жертвоприношение.
- Там он уселся возле удгатаров, собирающихся петь в
предназначенном для этого месте. И он обратился к прастотару:
- "Прастотар, если ты будешь петь [праставу], не зная
божества, связанного с праставой, то у тебя отвалится голова".
- То же сказал он и удгатару: "Удгатар, если ты будешь
петь [удгитху], не зная божества, связанного с удгитхой, то
у тебя отвалится голова".
- То же сказал он и пратихартару: "Пратихартар, если
ты будешь петь [пратихару], не зная божества, связанного с
пратихарой, то у тебя отвалится голова". И, оставив [свои
дела], те сели в молчании.
11
- И тогда жертвователь сказал ему: "Почтенный!
Поистине, я желал бы узнать, кто ты". Он ответил: "Я
Ушасти Чакраяна".
- Тот сказал: "Поистине, я искал тебя, почтенный, для
всех этих жреческих обязанностей и, не найдя почтенного,
избрал других.
- [Исполняй же] у меня, почтенный, все жреческие
обязанности", "Хорошо, [сказал он], пусть
тогда эти же [жрецы] с [моего] разрешения поют гимны. Но
какое вознаграждение ты дашь им, такое дай и мне".
"Хорошо", сказал жертвователь.
- Тогда прастотар почтительно приблизился к нему [со
словами]: "Почтенный сказал мне: "Прастотар, если ты будешь
петь [праставу], не зная божества, связанного с праставой,
то у тебя отвалится голова". Каково это божество?"
- "Дыхание, сказал он. Ибо, поистине, все
эти существа с дыханием входят [в жизнь] и с дыханием
оставляют [жизнь]. Это божество, связанное с
праставой. И у тебя отвалится голова, если, не зная его, ты
будешь петь [праставу] после того, что я сказал тебе".
- Тогда удгатар почтительно приблизился к нему [со
словами]: "Почтенный сказал мне: "Удгатар, если ты будешь
петь [удгитху], не зная божества, связанного с удгитхой, то
у тебя отвалится голова". Каково это божество?"
- "Солнце, сказал он. Ибо, поистине, все
эти существа воспевают взошедшее солнце. Это
божество, связанное с удгитхой. И у тебя отвалится голова,
если, не зная его, ты будешь петь удгитху после того, что я
сказал тебе".
- Тогда пратихартар почтительно приблизился к нему [со
словами]: "Почтенный сказал мне: "Пратихартар, если ты
будешь петь [пратихару], не зная божества, связанного с
пратихарой, то у тебя отвалится голова". Каково это божество?"
- "Пища, сказал он. Ибо, поистине, все эти
существа живут, принимая пищу. Это божество,
связанное с пратихарой. И у тебя отвалится голова, если, не
зная его, ты будешь петь пратихару, после того, что я
сказал тебе, после того, что я сказал тебе".
12
- Теперь следует удгитха собак. Как-то Бака Далбхья,
[зовущийся] иначе Глава Майтрея, покинул [свою деревню],
чтобы изучать веды.
- Перед ним появилась белая собака. И другие собаки,
собравшись вокруг нее, сказали: "Пусть господин добудет нам
пением пищу. Поистине, мы голодны".
- Она сказала им: "Соберитесь вокруг меня завтра
утром". И тогда Бака Далбхья, иначе Глава Майтрея, стал
наблюдать [за ними].
- И подобно тому как движутся, держась друг за друга,
[жрецы], собирающиеся петь хвалебный гимн бахишпаваману,
так двинулись [и собаки] и, усевшись, произнесли: "Хим!" [И
они запели]:
- "Ом! Давайте есть! Ом! Давайте пить! Ом! Пусть бог
Варуна, Праджапати, Савитар доставит сюда пищу. О господин
пищи, доставь сюда пищу, доставь [ее]. Ом!"
13
- Поистине, этот мир звук "хау", ветер
звук "хаи", луна звук "атха", Атман звук "иха",
огонь звук "и".
- Солнце звук "у", призыв звук "э",
вишведевы звук "аухойи", Праджапати звук "хим",
дыхание свара, пища "я", вач вирадж.
- Необъяснимая тринадцатая стобха изменчивый
звук "хум".
- Тому речь изливает [свое] молоко молоко речи,
тот богат пищей и бывает поедателем пищи, кто знает так эту
упанишаду саманов, знает [их] упанишаду.