<<<
ОГЛАВЛЕHИЕ
>>>
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД
Глава I
ОТЧАЯНИЕ АРДЖУНЫ
Дхритараштра сказал:
- На поле дхармы, на поле Куру, сойдясь для битвы,
Что совершили наши, также Пандавы, Санджая?
Санджая сказал:
- Дурйодхана, тогда строй Пандавов увидев,
Приблизясь к наставнику, слово промолвил раджа:
- Виждь, о наставник, огромную рать Пандавов,
Ее сын Друпады, мудрый твой ученик, построил.
- Искусные лучники, витязи здесь; в бою они равны
Бхиме, Арджуне:
Ююдхана, Вирата и Друпада великий воитель
- Дхриштакету, Чекитана, раджа Кеши могучий,
Шайбья, бык среди людей, Пуруджит, Кунтибходжа,
- Удалой Юдхаманью, Уттамоджа могучий,
Мощные витязи Субхадры сыны, сын Друпади.
- Лучших из наших узнай, дваждырожденный,
Моей рати вождей, их тебе назову для сравнения:
- Ты сам, владыка, и Бхишма, и Карна, и победоносный
Крипа,
Ашваттхаман и Викарна, и сын Самодатты могучий.
- Есть много других отважных, ради меня не щадящих
жизни
Разным оружием владея, все они опытны в битве.
- Недостаточна все ж наша сила, водимая Бхишмой,
Их же достаточна сила, водимая Бхимой.
- Поэтому все вы, по достоинству стоящие возле,
Всячески охраняйте Бхишму, порознь и вместе!
- Чтоб возбудить его бодрость, старший из Куру,
предок,
Доблестный в раковину затрубил, звучащую львиным ревом.
- Тогда вмиг зазвучали раковины, литавры, бубны,
Барабаны, трубы громоподобным гулом.
- На колеснице громадной, белыми коньми влекомой,
Стоя, Мадхава, Пандава в божественные раковины
затрубили.
- В Панчаджанью Хришикеша, в Дэвадатту
Дхананджая;
Врикодара же, страх наводящий, трубил в огромную
раковину Паундру.
- В Анантавиджаю, раджа, дул Юдхиштхира, сын Кунти,
Накула и Сахадэва в Сугхошу и Манипушпаку.
- Великий лучник Кеши, витязь могучий Шикханди,
Дхриштадьюмна, Вирата и непобедимый потомок Сатьяки,
- Друпада, его потомки, Субхадры сын долгорукий,
Один за другим в раковины затрубили, земли повелитель
- Этот кличь раздирал сердца сыновей Дхритараштры,
Наполняя рокотом небо и землю
- Тогда, увидав строй сынов Дхритараштры, мечущих
стрелы,
Поднял оружье Пандава, носящий знак обезьяны на стяге,
- И Хришикеше, земли владыка, промолвил слово,
Арджуна сказал:
Останови меж двух ратей мою колесницу, Ачьюта,
- Чтобы мне рассмотреть предстоящих витязей, жаждущих
битвы,
С ними мне нужно сразиться в возникающей схватке.
- Тех знать я хочу, что сошлись там, в сраженье.
Готовясь исполнить волю Дхритараштры, коварного сына.
Санджая сказал:
- Вняв словам Гудакеши, остановил Хришикеша
Огромную колесницу между двух войск, Бхарата.
- Пред лицом Бхишмы, Дроны и всех царей воскликнул:
"О Партха, смотри на сошедшихся куру!"
- И увидал тогда Партха дедов, отцов, наставников,
дядей,
Товарищей, братьев, сыновей и внуков,
- Тестей, друзей, стоящих в обеих ратях;
Всех сошедшихся вместе родных увидал Каунтея.
- Состраданием тяжко томим, скорбный, он так
промолвил.
Арджуна сказал:
При виде моих родных, пришедших для битвы, Кришна,
- Подкашиваются мои ноги, во рту пересохло.
Дрожит мое тело, волосы дыбом встали,
- Выпал из рук Гандива, вся кожа пылает;
Стоять я не в силах, мутится мой разум.
- Зловещи знамения вижу, не нахожу я блага
В убийстве моих родных, в сраженье, Кешава.
- Не желаю победы, Кришна, ни счастья, ни царства;
Что нам до царства, Говинда, что в наслаждениях жизни?
- Те, кого ради желанны царство, услады, счастье,
В эту битву вмешались, жизнь покидая, богатства:
- Наставники, деды, отцы, сыны, внуки.
Шурины, тести, дяди все наши родные.
- Их убивать не желаю, Мадхусудана, хоть и грозящих
смертью,
Даже за власть над тремя мирами, не то, что за блага
земные.
- О Джанардана, после убийства сынов Дхритараштры,
Что за радость нам будет? Мы согрешим, убивая грозящих
оружьем.
- Не надлежит убивать нам кровных сынов Дхритараштры,
Ведь погубив свой род, как можем счастливыми быть,
Мадхава?
- Хоть и не видит греха их ум, пораженный корыстью,
В уничтожении рода, в вероломстве преступном,
- Как не понять постигающим зло поражение рода,
Что нам, Джанардана, от такого греха отрешиться надо?
- С гибелью рода погибнут непреложные рода законы;
Если ж законы погибли, весь род предается нечестью,
- А утвердится нечестье, Кришна, развращаются
женщины рода.
Женщин разврат приводит к смешению каст, Варшнея!
- Если смешение будет, в ад попадут и весь род, и
убийцы рода;
Ниспадают их предки, лишась возлияний и жертвенных
клецек.
- Преступленье губителей рода, смешавших касты,
Упраздняет законы народа, семьи вековые устои.
- Люди, лишась родовых законов, о Джанардана,
Должны обитать в аду, так указует Писанье!
- Горе, увы, тяжкий грех мы совершить замышляем:
Ради желанья царских услад погубить своих кровных.
- Если меня безоружного, без противления, сыны
Дхритараштры
С оружием в руках убьют в сраженье, мне будет отрадней.
Санджая сказал:
- Так молвив, в боренье Арджуна поник на дно
колесницы,
Выронив лук и стрелы: его ум потрясен был горем.
Так в Достославных Упанишадах Святой Бхагавадгиты,
учении о Брахмо, писании йоги,
в беседе Шри-Кришны и Арджуны
гласит первая глава
именуемая
ОТЧАЯНИЕ АРДЖУНЫ