<<< ОГЛАВЛЕHИЕ >>>


IV. ЯЗЫКОВЫЕ ТРУДНОСТИ

Санскрит и философский санскрит

По мнению востоковедов, санскрит – один из труднейших языков. Дополнительной трудностью служит то, что каждая область индийской литературы или науки создала свою, специфическую по строению, форму изложения мысли, а также свою техническую терминологию. Поэтому индологи различают санскрит не только в плане его исторического развития, – а именно, ведический ( который в свою очередь делится на несколько направлений), эпический и классический санскрит, – но говорят также о санскрите драм, басен, юридическом, ритуальном, философском, проч. О философском санскрите хорошо сказал Дасгупта: "санскрит вообще считается очень трудным языком, но никто, знакомый (лишь) с ведическим и привычным литературным санскритом, не может себе представить, насколько трудны логические и абстрактные разделы философской литературы на санскрите. Человек, легко читающий Веды, упанишады, пураны, книги законов, литературные труды и хорошо знакомый с европейской философской мыслью, может оказаться совершенно беспомощным, пытаясь хотя бы отчасти разобраться в работах по индийской логике или диалектической веданте". То же, но в еще большей степени можно отнести к "Йогасутрам", прежде всего по причине тонкости описываемого предмета (непривычная психология и др.). Далее будут вкратце перечислены языковые трудности, с которыми сталкивается исследователь древнейшего трактата по йоге, чтобы дать о них представление историкам индийской философии.

Строение и язык "Йогасутр"

  1. Многочленные санскритские конструкции, выражающие разные связи между словами, а также части предложений, соответствующие придаточным предложениям в европейских языках. Очень часто на основании формы предложения нельзя сделать однозначный вывод о его грамматическом строении: для этого требуется анализ его содержания или даже контекста употребления.

  2. Сутры – это лаконичные высказывания, нередко части высказываний, формально и содержательно связанные с соседними сутрами.

  3. Нередко подлежащее выражается местоимением, которое замещает существительное из предыдущей сутры (или одной из ряда предыдущих), причем существительное это, в свою очередь, не всегда выступает подлежащим. Иногда неясно, о каком из существительных идет речь.

  4. Нарицательные предложения и глаголы встречаются крайне редко. Связка "есть" ("это", "является") также не употребляется. Это ведет к появлению многочисленных абстрактов (?), нередко двухэтажных (абстрактум от абстрактум).

  5. Многозначность терминов:

    1. очень непостоянные значения;
    2. родственные значения (имеющие связь, основанную на аналогии; нередко это магические или мистические эквиваленты, которые могут относиться к разным уровням реальности и сознания).

  6. Необычайная перегруженность техническими терминами; здесь нет места привычному языку.

  7. Большинство важнейших терминов не определено или хоть как-то обозначено. Создается впечатление, что они должны были быть хорошо знакомы читателям, которым автор адресовал "Йогасутры".

Трудности перевода

Своеобразие общей онтологии, психологии и теории познания "Йогасутр" обусловлено практикой йоги, которая состоит в перестройке сознания, по мере чего происходит изменение наличного субъекта (познающего) и объекта познания. Все это крайне усложняет выбор адекватных терминов, имеющих хождение в европейской философии.

Поэтому при переводе необходимо соблюдать большую осторожность, так как лучшие словари здесь могут обмануть или ввести в заблуждение: хотя они и дают многочисленные терминологические эквиваленты европейской философии, смысл термина нередко лежит где-то "между" ними. Употребление готовых и накатанных понятий, заимствованных из словаря (или из существующих переводов), скорее введет в заблуждение историка философии, нежели дилетанта. Ибо последний или поймет или не поймет, о чем речь; специалист же поймет обязательно, но правильно или неправильно – в зависимости от того, хорошо или плохо ему будет представлено содержание в формальном плане.

Особо следует избегать (а если и употреблять, то крайне осторожно) слишком синтетичных абстрактов – всяких "измов", которые ассоциируются у специалистов с определенными системами европейской философии со всеми вытекающими из этого философскими выводами.



<<< ОГЛАВЛЕHИЕ >>>
Библиотека Фонда содействия развитию психической культуры (Киев)