Ken Wilber. A Brief History of Everything
Boston: Shambala Publications, 1996
К.: PSYLIB, 2008
Космос
Двадцать принципов: организующие схемы
Организация и взаимодействие
Превосхождение и растворение
Четыре влечения холонов
Творческое возникновение
Холархия
Путь всеобъемлемости
Более высокое и более низкое
Глубина и размах
Космическое сознание
Спектр сознания
Эпоха кормодобывания
Огородная эпоха
Эпоха землепашества
Индустриальная эпоха
Водораздел новейшей истории
Два пути в современном мире
На пороге завтрашнего дня
Превосхождение и подавление
Четыре сектора
Умственное и поведенческое
Культурое и социальное
Пример
Очертания грядущего
Ум и мозг
Левосторонние и Правосторонние пути познания
Монологическое созерцание: ключ к Правосторонним путям
Толкование: ключ к Левосторонним путям
Что сей сон значит?
Социология и культурное понимание
Герменевтика
Любое толкование контекстно-ограничено
Толкование нечеловеческого
Толкование духовного
Истинность высказываний
Правдивость
Правильность
Функциональная согласованность
Заключение: Четыре лица Духа
Большая Тройка
Хорошая новость: разграничение Большой Тройки
Плохая новость: распад Большой Тройки
Задача нашего времени: интеграция Большой Тройки
Большая Тройка духовности
Предисловие переводчика. В 2006 году российский книжный бизнес в лице ООО "АСТ" и ООО "Астрель" подложил Кену Уилберу очередную свинью, выдав на гора ЧУДОВИЩНЫЙ перевод его "Краткой истории всего" с язвительным подзаголовком "Блестящий синтез научного и духовного понимания условий жизни человека". Сверка с оригиналом показала, что русскоязычный читатель имеет дело, в лучшем случае, с далеким эхо авторской мысли. Квалификацию переводчика С.В.Зубкова исчерпывающе, на мой взгляд, характеризует тот факт, что "fuck" он упорно переводит как "умирать", на чем можно поставить точку. Замечу только, что этот курьез лишь капля в море галиматьи, предлагаемой нам под соусом "блестящего синтеза".
Убедившись, что никакая терминологическая правка тексту не поможет, я решил перевести книгу заново. В сентябре удалось одолеть четыре главы. По мере перевода следующих глав буду их выкладывать. Просьба не тиражировать этот перевод в сети до его завершения, так как по ходу дела основная терминология вероятнее всего будет уточняться. Все замечания по переводу будут с благодарностью рассмотрены. В. Д., сентябрь 2007.
NB! Перевод обновлен от начала и до шестой главы. В. Д., сентябрь 2008.