М.: Ладомир, 1997
Санкхья на пути к сутрам
Сутры и комментарии
Раздел I Раздел II Раздел III Раздел IV Раздел V Раздел VI
Словарь мифологических имен, топонимов и реалий
Список сокращений
Литература
Сутры санкхьи, представленные в книге, явили собой новую редакцию древнего наследия этой философской традиции. И предельно лаконичные "Таттва-самаса-сутры" (всего 23 кратких положения), и очень подробные "Санкхья-сутры" (всего 527 афоризмов) входят в индийскую философию одновременно в XIV-XV вв. под именем знаменитого древнего риши Капилы. Второй из этих памятников содержит шесть глав. Первая посвящена проблеме "закабаления" индивида и его "освобождения", учению о причинности, теории познания; вторая космическим эволютам Первоматерии, пространству и времени, способностям восприятия, действия и мышления индивида; третья учению о физическом и тонком теле, сопровождающих дух (пуруша) в его странствовании по мирам сансары, познанию йогинов, четырем состояниям сознания, достижению "освобождения" и существованию того, кто уже "освободился при жизни" (дживанмукти). Глава четвертая содержит образы, опорные для медитации по методу санкхьяиков, пятая контраргументы санкхьяиков, направленные в адрес их соперников (буддисты, ньяя-вайшешика, веданта и другие), шестая заключительные тезисы о духе и его "освобождении". Оба собрания сутр вызвали к жизни богатую комментаторскую литературу. Среди комментариев к "Таттва-самаса-сутре" начальным и наиболее авторитетным является "Шритаттвасамаса-сутра-вритти", среди истолкований "Санкхья-сутр" "Санкхья-сутра-вритти" Анируддхи (оба текста датируются XV в.). Все названные памятники включены в русском переводе (впервые сделанном с оригинала) в настоящее издание. Переводы предваряются исследованием истории санкхьи эпохи ее средневекового "ренессанса". Завершается издание подробным текстологическим и философским комментарием, словарем мифологических имен и реалий и подробной библиографией. Исследование, перевод с санскрита, комментарий, словарь мифологических имен, топонимов и реалий В.К.Шохина.